1. Главная
  2. Тольятти
  3. Книги и журналы
Тихий Дон Научное Издание

Тихий Дон Научное Издание

Шолохов М.А. Тихий Дон. Научное издание в 2 т. - М.: ИМЛИ РАН. Издание третье, 2021г, тираж 500 экз. Первая научная подготовка текста романа «Тихий Дон» М.А. Шолохова. Впервые читатель может познакомиться с текстом главного романа ХХ века «Тихий Дон», освобожденным от цензурных изъятий, редакторской правки, опечаток и ошибок. Было выявлено более 4 000 разночтений и внесено в текст романа около 500 поправок, каждая из которых имеет научное подтверждение. Восстановлены фрагменты текста, которые были в первых публикациях и переводах на иностранные языки, они к 1933 году и позже были изъяты из текста «Тихого Дона» по идеологическим соображениям и современный читатель их не знает. Группой исследователей Института мировой литературы имени А.М. Горького Российской академии наук были изучены и проанализированы все опубликованные при жизни М.А. Шолохова издания романа, а также найденные и приобретенные ИМЛИ РАН в 1999 году рукописи 1-й и 2-й книг «Тихого Дона» – прежде такая работа никогда не проводилась. Текст научно подготовлен в соответствии с принципами текстологической науки ХХI века, творческой логикой М.А. Шолохова и логикой создания им всех четырех книг романа. Завершают каждый том текстологические комментарии, в которых подробно описывается работа автора над рукописями и печатными текстами романа, редакторские и идеологические вмешательства в текст «Тихого Дона», обосновывается выбор основного источника для каждой книги романа. Приводится перечень разночтений и вносимых поправок в текст романа, основанный на скрупулезном научном исследовании каждого источника и принципах современной текстологии. -Никто никогда не сверял между собой рукописи и печатные издания «Тихого Дона» не выборочно, а фронтально, - рассказала старший научный сотрудник Института мировой литературы имени Горького Российской академии наук, автор «Текстологических послесловий» ко второму тому Галина Воронцова. - Эта работа потребовала много времени. Ведь каждое разночтение должно быть оценено с той точки зрения, чем оно является, - авторской правкой и продолжением творческой работы писателя над произведением, или вмешательством в текст каких-либо посторонних сил в лице редактора, корректора или цензора. Поэтому потребовалась не только сверка источников, но и обсуждение членами текстологической комиссии, на которое у нас тоже ушло достаточное количество времени. - Что получилось в итоге? - Мы пришли к основополагающему выводу, что роман не имеет единого источника четырех книг «Тихого Дона», которые создавались Шолоховым на протяжении долгих пятнадцати лет. Сначала появились первые две книги, потом третья - она была опубликована в начале 1930-х годов, а вот четвертая — только в конце этого десятилетия. Все наши сверки показали, что в 1933 году - тогда было предпринято первое отдельное издание третьей книги, а также переиздана первая и вторая, - творческая работа автора над этим произведением была завершена. По этому поводу было письмо Михаила Шолохова, которое он отправил в ГОСИЗДАТ, о том, что все книги — с первой по третью — претерпели авторскую переработку, и он никаких выкидок и вставок делать не будет. Поэтому в последующих изданиях правки носили явный характер редакторского, корректорского и цензурного вмешательства. В новом издании мы решили от этих правок отказаться, напечатав «Тихий Дон» с первой по третью книги по изданиям 1933 года. Это первое научное издание романа. В каждом переиздании было обнаружено значительное количество опечаток, пропусков отдельных слов и выражений, фактических ошибок и разного характера других погрешностей. Ведь в процессе правок, когда не было компьютерного набора, произведение каждый раз набиралось в типографии. В целом в текстах прижизненных изданий выявлено более 4 000 (!) разночтений. Например, только в третью книгу в издание 1933 года я внесла около ста (!) исправлений. Часть была связана с ошибками и опечатками. Кроме этого, были и внесены фрагменты текста. Например, связанных с именем Льва Троцкого. Ведь цензура снимала не только имя, а целые сцены, в которых тот же Троцкий, к примеру, участвовал. Уже в 80-е годы прошлого века была попытка их восстановить, но выборочно и не в полном объеме. Мы же восстановили все, что было связано с Троцким, по первой публикации романа в журнале «Октябрь». - От чего еще избавлялись цензоры? - В издании 1935 года во всех трех книгах была изъята или трансформирована значительная часть ненормативной лексики. Нет сомнения в том, что на это повлиял приказ Главлита «О борьбе за чистоту русского языка» от 26 ноября 1934 года, по которому от издательских работников требовалось «решительно бороться против грубых выражений, ругательных и блатных слов и проч.». Кроме того, мы восстановили имена репрессированных военачальников, которые были удалены со страниц произведения в разное время. Так, в 1936 году пропало имя С.И. Сырцова, в 1937-м — Д.Б. Жлобы, в 1938-м — Н.В. Крыленко, в 1941-м - В.А. Антонова-Овсеенко и И.А. Дорошева. - То есть разного рода идеологические правки? - Ярким примером является и введенный в текст романа фрагмент, в котором говорится о важной роли Иосифа Сталина в разгроме Добровольческой армии на Южном фронте в ходе Гражданской войны. Впервые эта вставка появилась при публикации четвертой книги «Тихого Дона» в журнале «Новый мир» в 1938 году, когда Сталин по всеобщему признанию стал главной фигурой руководства нашей страны. Надо сказать, что добавленный текст сохранялся во всех последующих публикациях произведения Шолохова. Однако уже в 1956 году при выпуске в издательстве «Молодая гвардия» первого собрания сочинений писателя в указанный выше фрагмент были внесены некоторые уточнения, а имя Сталина исключено из него. Как вы понимаете, причиной этих поправок в тексте явился, вне всяких сомнений, доклад Никиты Хрущева в феврале 1956 года «О культе личности и его последствиях», в котором содержалась критическая оценка деятельности Иосифа Виссарионовича - А что еще? - Шла война, и говорить о Красной армии надо было очень осторожно и корректно, даже учитывая то, что в романе шла речь о Гражданской войне. А что касается стилистических отличий, то они - огромные. Приведу пример: в сцене, когда Листницкий лежит в госпитале, есть фраза, что «ему надоели наскучивший вид сестер», и далее в довоенных изданиях была фраза «тонкий запах йода». Когда после войны редакторы вносили правки, то почувствовали неуместность слова «тонкий» и исправили на «острый». Но как только мы прочли рукопись автора, то увидели, что истинное шолоховское слово было «тошный» запах йода. Естественно, мы его и восстановили. Или у Шолохова были «хохлы», которых редакторы поменяли на «украинцев». Тогда с появлением в политической жизни страны новых подходов к решению проблем национальных взаимоотношений, первое слово посчитали неуместным. Это была норма времени. В более поздних изданиях появлялись новые опечатки, пропуски слов, фраз и так далее.
Объвление найдено на сайте avito.ru. Перейдите по ссылке для покупки или просмотра более подробной информации
© 2021-2024