Юридический и деловой перевод. Английский язык
3 000 руб.
Я дипломированный российский переводчик, также сертифицированный Американской ассоциацией переводчиков (American Translation Association), работаю на российском и американском рынках письменного и устного перевода.
Мои услуги включают письменный перевод материалов юридической, деловой и научной тематики, в том числе перевод протоколов следственных действий и судебных процессов, материалов уголовных и гражданских дел, договоров, уставов, доверенностей, завещаний, свидетельств о праве собственности и т. п. а также устный юридический и деловой перевода на переговорах и других деловых мероприятиях. Расшифровываю и перевожу аудио- и видеозаписи судебных заседаний, совещаний.
Стоимость конкретного перевода могу рассчитать только после ознакомления с исходными материалами.
Заверяю письменные переводы подписью и печатью переводчика. При необходимости подлинность моей подписи может быть заверена нотариально.
Имею юридическое и лингвистическое образование, опыт проживания и учебы в США и Великобритании.
Время ожидания на устном переводе (stand-by time), то есть перерывы во время судебных заседаний, ожидание в аэропорту, в очередях у нотариуса начиная со времени начала выполнения заказа тоже является рабочим временем переводчика и оплачивается по такой же ставке.
Как специалист, сдавший сертификационный экзамен Американской ассоциации переводчиков, для сохранения сертификации я обязан принимать участие в программах профессионального развития: конференциях, семинарах и вебинарах по вопросам перевода и (или) переводческой специализации. Таким образом, вы можете быть уверены, что я всегда остаюсь в курсе самых последних тенденций развития переводческой отрасли и сфер, в которых я работаю, и буду вашим надежным партнером.
В России я зарегистрирован самозанятым и предоставляю чек об оплате.
Я работаю по 100% предоплате.
Способы платежа:
PayPal
Visa
MasterCard
ЮMoney
I’m an ATA-certified translator, lawyer-linguist and court interpreter with a university degree in law, working in real-life scenarios where the quality of language service is critically important.
If you delegate me a task, you can expect me to provide efficient and hassle-free Russian translations and interpretation services across various legal settings and for a range of business activities.
Whether you seek in-person or remote language assistance, while negotiating a contract with Russian-speaking partners, having need to translate confidential and sensitive documents that may be introduced into evidence or transmitted to other parties, communicating with Russian-speaking attorneys, notaries, tax advisers, authorities and private clients or whether you are undertaking a trial and need assistance with legal documents, that’s where I come in.
I have an extensive experience in legal field and firm understanding of legal terminology and court proceeding and as a lawyer-linguist, I also provide advice related to the terminology, syntax, phraseology, phrasing and style that are appropriate to legal language and, specifically, to the subjects dealt with within the context of bilingual legal papers, and comparison services to ensure equivalency of the English and Russian versions.
As I work into my native language, my translations and interpretations do not contain awkward expressions that could mark them distinctly as translations and flow smoothly, just as you expect them to be.
I specialize in translation and interpreting across various legal settings involving communication with law enforcement officers and attorneys, judicial proceedings from arraignments, through motions, trials, and sentences, as well as negotiations for contracts. Primarily focusing on translating court transcripts, witness statements and depositions, wills and testaments and notary deeds, laws and regulations, contracts, corporate or government proposals, I also translate official documents including passports, birth certificates and other vital records, divorce papers, educational credentials, bank statements, and police records, among others.
Besides having academic qualifications in translation, I hold a master’s degree in law and a master’s degree in humanities and social sciences, also having extensive experience in criminal investigation and public prosecution as a district attorney, an in-house lawyer and a legal counsel with law firms, before turning my previous career into area of specialization in the language service industry.
Also helpful in translating, editing and formatting your legal research papers to the highest quality so that they are ready for publication.
As an ATA-certified translator, I am required to maintain my certification by earning continuing education points by attending conferences, seminars, and webinars related to translation and/or my areas of specialization, so you can be sure I am always up-to-date with recent developments in these industries and can provide you with reliable service.
Объвление найдено на сайте avito.ru. Перейдите по ссылке для покупки или просмотра более подробной информации