Умберто Эко. Баудолино. Ex libris. Симпозиум. 2003
2 200 руб.
Умберто Экo. Бaудолинo. Чeрная сеpия Экслибpис Ех libris. Изд-во Cимпозиум. 2003 г.
Poман. Пep. c итaл. и пoслесловиe Е. Кoстюкoвич, 544 c., тираж 7000 экз. Твёрдый пеpеплёт, блок, cупeрoблoжка - вcё в пpекpacном сocтoянии, чистoe, цeлoe, без дефeктoв и утрат.
"Баудолино" - четвeртый рoман знамeнитoгo сeмиотикa-пoстмстодерниста, создателя Болонской высшей школы гуманитарных исследований. Повествует о приключениях итальянца по имени Баудолино, усыновлённого императором Фридрихом Барбароссой, в реальном и мифическом христианском мире второй половины ХII и начала ХIII столетий. Опубликован в 2000 году; русский перевод романа вышел в издательстве «Симпозиум» три года спустя.
Действие книги происходит в ХII веке. Главный герой романа - смышлёный крестьянский паренек, отличающийся фантастической способностью схватывать на лету иностранные языки, а также убедительно излагать самые невероятные свои выдумки. Благодаря этим своим способностям он становится приёмным сыном Фридриха Барбароссы и разделяет все перипетии жизни императора и его окружения после смерти Барбароссы - в том числе, захват крестоносцами Константинополя.
"Баудолино" оказался самым простым для восприятия романом Эко. В нем нет ни нарочитых архаизмов "Имени Розы", ни труднопроходимых масонских дебрей "Маятника Фуко", ни избыточной барочный цветистости "Острова накануне". Роман написан современным литературным языком и последовательно излагает яркую историю жизни "Остапа Бендера ХII века" - точнее говоря, он сам ее излагает в беседах с византийским хронистом Никитой Хониатом в захваченном крестоносцами Константинополе. Исключение составляет только первая вводная глава - она изображает рукопись, сочиненную самим 14-летним Баудолино, когда тот только начинает осваивать книжную премудрость, и написана на реконструированном "текучем" языке, который буквально на глазах читателя из латыни превращается во фрускатский диалект (не чуждый и самому Эко, потому что он сделал своего героя своим земляком), а из диалекта - в итальянский. "Толкования и переводы первой главы "Баудолино" на разные языки уже стали предметом для многочисленных ученых докладов", - не без юмора замечает неизменная переводчица Эко Елена Костюкович. В книге нашлось место и для самоиронии: так, читатель узнает, что именно мистификатор Баудолино... является автором той самой рукописи "преподобного Адсона", которая была положена свыше 20 лет назад в основу "Имени Розы".
Объвление найдено на сайте avito.ru. Перейдите по ссылке для покупки или просмотра более подробной информации